English Made Simple - Учебные материалы - Английский язык: Просто о сложном

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: ПРОСТО О СЛОЖНОМ


Учебные материалы  О “стержне значений” английских слов

О “стержне значений” английских слов



Многозначность английских слов - серьезная проблема при изучении языка. Русские слова, естественно, тоже часто имеют несколько значений; но эти "портреты слов" каждый язык выписывает "в своей манере", как талантливый и самобытный художник.

При переводе конкретных словосочетаний, называющих явления и предметы, картина английского слова может получиться совсем уж пестрой, однако иногда в ней удается рассмотреть какие-то смысловые контуры. Такие находки (а их реже или чаще делает каждый) безусловно помогают лучше чувствовать и употреблять английские слова.

Возьмем, к примеру, существительное stub, и попробовав определить его так: "оставшаяся (меньшая) часть продолговатого предмета",переведем словосочетания, в которых оно встречается:

a stub of а pencil - огрызок карандаша

a stub of а candle - огарок свечи

a stub of а tooth (horn) - обломок зуба (рога)

a stub of а tail - обрубок хвоста

a stub of а cigarette - окурок

a stub of а check (ticket) - корешок (т.е. обрывок) чека (билета).

Удивительная и явно неслучайная цепочка русских слов, не правда ли?

Мы уже говорили раньше о чрезвычайно употребительном слове mind (речь сейчас идет о существительном, у глагола mind другие значения), которое обозначает наше "психическое содержание", "наше Я"; это - как бы стержень, основа, а переводить его приходится самыми различными словами:

What's on your mind? - Что у тебя на уме?

It came to my mind that... - Мне пришло в голову, что...

I can read your mind. - Я могу читать ваши мысли.

То my mind you are wrong. - На мой взгляд, вы неправы.

Keep it in mind! - Имейте это в виду.

We are of one mind. - Мы придерживаемся одного мнения.

state of mind - моральное состояние

peace of mind - спокойствие духа

Out of sight, out of mind. (Посл.) - С глаз долой, из сердца вон.

Не has lost his mind. - Он потерял рассудок.

I changed my mind. - Я передумал.

She doesn't know her own mind. - Она сама не знает, чего она хочет.

Казалось бы, совсем простое слово piece - кусок, но этот перевод недостаточен. "Кусок" обычно воспринимается нами как часть твердого объекта, а слово piece имеет более широкое значение:

а piece of news - (одна) новость

а piece of art - произведение искусства

a piece of music - музыкальное произведение (ср. русское "пьеса")

а piece of information - некоторый об'ем информации

а piece of work - (отдельно выполненная) работа; произведение

This is а splendid piece of work. - Это - великолепная работа.

Let me give you a piece of advice. - Позвольте дать вам один совет.

Упомянем здесь также два идиоматических оборота: I'll give him а piece of my mind. - Я скажу ему пару теплых слов (т.е. отругаю его).

Выражение а piece of cake очень широко употребляется в переносном значении - пустячное (легкое) дело:

This test is а piece of cake for me. - Этот тест для меня - пара пустяков.

Кроме того, в значениях слова piece просматривается еще один "стержень" - "один элемент из набора однотипных предметов":

pawns and pieces - пешки и фигуры (на шахматной доске)

a piece of furniture - предмет мебельного гарнитура

three-piece suit - костюм-тройка

а piece of paper - лист бумаги (как бы один из стопки)

I have three pieces of luggage. - У меня три места багажа.

Весь же подобный набор обозначается словом set (сейчас речь идет о существительном, глагол set требует отдельного разговора):

а set of furniture - мебельный гарнитур

а set of tools - набор инструментов

а chess set - комплект шахматных фигур

а tea set - чайный сервиз

а desk set - письменный прибор

а set of false teeth - вставная челюсть

а set of rules - сводка правил

Слова, о которых мы говорим в этот раз, не ограничиваются существительными. Вот интереснейшее прилагательное loose - оно описывает предмет, который не закреплен с одного конца, и закрепленс другого (при этом иногда закреплен непрочно):

She wears her hair loose. - Она ходит с распущенными волосами.

а loose end (of the rope) - свободный конец (веревки)

а loose thread - висящая нитка

This pole is loose and will soon fall over. - Этот шест шатается и скоро опрокинется.

а loose button - пуговица, которая "болтается"

а loose nail - гвоздь, который плохо держится

а loose tooth - шатающийся зуб

loose cheeks - обвислые щеки

В применении к более широкому кругу объектов loose переводится как "нетугой; нескрепленный ограничителями; свободный":

а loose collar (belt) - свободный воротник (ремень)

Не wears tight jeans and а loose shirt. - Он носит обтянутые джинсы и свободную рубашку.

loose vegetables (candies) - развесные овощи (конфеты)

loose flowers - одиночные цветы (не в букете)

The knot came loose. - Узел распустился.

The dog broke loose and ran away.- Собака вырвалась (с цепи, с поводка) и убежала.

The children were let loose from school. - Детей отпустили из школы (как будто отвязали, образ очень точный).

Фантазию, которую проявляет английский язык по отношению к этому слову, иначе как буйной не назовешь:

loose soil - рыхлая почва

loose tongue - болтливый язык; язык без костей

loose translation - вольный (приблизительный) перевод

loose statement - расплывчатое заявление

loose thinking - неточное мышление

loose morals - распущенные нравы

loose bowels - понос (т. е. распущенные кишки)

Столь продуктивное слово не могло не включиться в разные идиомы:

to be at а loose end - болтаться без дела

to tie up the loose ends - "подчистить", завершить мелкие детали работы

All hell broke loose! - Поднялся страшный шум; разразился страшный скандал (весь ад с цепи сорвался).

а loose cannon - пришло из морского лексикона, где оно означало буквально "отвязавшаяся пушка", которая крушит все на палубе. В современной речи - челoвек, особенно в коллективе, совершающий опасные для других поступки.

be on the loose - 1)вырваться на свободу (в прямом смысле); 2)(перен.) пойти в загул

There are 5 prisoners on the loose. - Пятеро заключенных убежали и гуляют на свободе.

The tiger is on the loose. - Тигр вырвался на свободу.

The school year is over, and some students are on the loose. - Учебный год закончился, и некоторые студенты пустились в загул.

И напоследок - очень характерное выражение:

Не has а screw loose. - У него (в голове) винтик разболтался; он слегка чокнутый.


Наши спонсоры:

Телефонные карточки
Bookmark Us    Связаться с нами

Copyright © 2003-2011 by Vitaly Leventhal. All rights reserved.
Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки.